La Genealogía de Ieshúa Según Mt
(Séfer Toldót Ieshúa / Mt Cap. 1)
Mt comienza su evangelio diciendo: "El Libro de la genealogía de Ieshúa el Ungido, hijo de David, hijo de Avraham." "Hijo de David", o el hebreo בן דוד (ben David), es un sobrenombre común del Mesías.[1] Se deriva de la promesa de Dios a David (Salmo 132.11), "El Eterno juró verdad a David, no se retraerá. Del fruto de tu vientre, pondré sobre tu trono."
Incluso, fue conocido por algunos judíos de la época del segundo templo, que Ieshúa era heredero al trono para ser rey del pueblo de Israel, ya que él era el hijo de David, y sabiendo esto algunos judíos confesaron que Ieshúa de Nazaret estaba קרוב למלכות, "conectado con la realeza",[2] y tal confesión no hubiera sido hecha si ellos no hubieran reconocido que Ieshúa era descendiente del rey David.
Debido a que claramente estaba profetizado que el Mesías tenía que ser de la casa de David,[3] cualquiera que declarara ser él el Mesías y el heredero al trono de David, por razones obvias, tenía que pertenecer a esta línea, por eso Mt dice de Ieshúa: "Hijo de David, hijo de Avraham". A ambos fue hecha la promesa de que de ellos había de nacer el Mesías: a Avraham en el libro de Gn: "Y en tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra" (Gn 22.18); a David en el Salmo: "Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono" (Sal 132.11). Por eso Mt llama al Mesías hijo de ambos, para demostrar que las promesas hechas a ambos se habían cumplido en Ieshúa, sin embargo, Mt antepone el nombre de David al de Avraham porque la lista de generaciones que él estaba presentando tenían como objetivo mostrar que Ieshúa legítimamente pertenecía a la línea de David, y así manifestaba la correspondencia legal del trono de David en Ieshúa. Además de esto, el patriarca Avraham es también nombrado al inicio de esta genealogía seguido del nombre de David, porque los judíos se refieren a él como la raíz (שורש), fundamento (עיקר) y cabeza (ראש) de la genealogía del pueblo judío.[4] [5]
Ahora bien, para Mt es importante el destacar que el número total de los nombres enumerados desde Avraham hasta Ieshúa abarca 3 veces 14 generaciones. Mt no se enfoca tanto en la distribución del número total en las tres secciones, sino al hecho de que el número de miembros dentro de cada sección es siempre el mismo. Mt, al reducirlas a tres grupos de catorce cada una, tenía un propósito particular al que subordinó estos problemas. El mismo dice explícitamente: son catorce generaciones de Avraham a David, y catorce de David a la Cautividad, y catorce de ésta al Mesías. Es evidente que la intención del escritor judío, completamente inmerso en la cultura de su pueblo, por medio de métodos meramente judíos, al listar las generaciones armadas en una estructura basada en el número catorce, era manifestar la correspondencia legal del trono de David en Ieshúa, pues la cifra del nombre de David (דוד), tomada del valor de las letras según el uso hebreo, es catorce. Así el número 14 viene a ser, en acróstico, el nombre de David. Y tenía así una intención mesiánica, que terminaba en el Mesías, al que se llamaba, por antonomasia, el “Hijo de David.” Una vez más, al leer 14, 14, 14 es como leer en hebreo David (דוד), David (דוד), David (דוד).
Además de esta luz, los judíos parecen haber tenido el hábito de marcar el acuerdo en el número de generaciones que se produjeron entre épocas sucesivas. El siguiente es un ejemplo de Pirqé Avot. "Desde Adám hasta Noé hubo diez generaciones, para mostrar cuán grande es la longanimidad de Dios, porque todas estas generaciones le provocaron a ira, y se encendió su ira, hasta que trajo sobre ellos las aguas del Diluvio. De Noé a Avraham hubo diez generaciones, para mostrar cuán grande es la longanimidad de él, porque todas estas generaciones le enojaron, y continuaron, hasta que llegó Abraham y recibió la recompensa de todas ellas". (Pirqé Avot 5.2).
Mt, no sólo siendo judío, sino componiendo el Evangelio, con una referencia más inmediata a sus propios compatriotas, atrae su atención, por este modo judío de ajustar generaciones, con el nacimiento de Ieshúa, dando el clímax a las épocas más memorables en la existencia del pueblo. En Avraham la nación recibió su origen, en David anuncio, catorce generaciones después, la nación alcanzó su nivel más alto de prosperidad, catorce generaciones después, en la cautividad a Babilonia la nación se hundió por sus pecados hasta lo más profundo, y otras catorce generaciones, Ieshúa: “quien salvará a su pueblo de sus pecados” (Mt 1.21) nace en Bet-Léjem (Belén).
Pero surge una duda, hay solamente trece generaciones en la última división, o cuarenta y uno, en lugar de cuarenta y dos en el total de las generaciones (14+14+14 = 42). ¿Por qué?
Primero, lo más probable es que Mt, presenta la genealogía de Ieshúa tal y como aparecía en los registros públicos,[6] encontrando, en todo lo que él pudo haber encontrado, que de las generaciones registradas de la genealogía de Ieshúa había tres clases claramente marcadas de catorce miembros cada una.
Segundo, la respuesta a la pregunta se encuentra al investigar el siguiente pasaje:
| Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia. Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel. (Mt 1.11-12)
Hay tres problemas considerables en este verso:
- Josías no fue el padre de Jeconías; él realmente fue el abuelo de Jeconías (1Cro 3.14-16).
- Jeconías no tuvo hermanos, al menos, no hay registros.
- Josías murió 20 años antes de la cautividad a Babilonia, y por lo tanto Jeconías y sus hermanos no pudieron haber sido engendrados por él en el tiempo que estaban siendo llevados a Babilonia.
Pero todas estas dificultades desaparecen, al adoptar la lectura encontrada en varios manuscritos, que dice: Ιωσιας δε εγεννησε τον Ιωακειμ· Ιωακειμ δε εγεννησε τον Ιεχονιαν. Esto es: "Y Josías engendró a Joacím, y Joacím engendró a Jeconías". Para esta lectura, véase las autoridades en Griesbach. Para esta lectura, véase también el códice sd de Stephens (120 de los evangelios de Griesbach), Colinaei N.T. 1534, otros nueve manuscritos citados por Scholz. La misma clausula se halla en otros veinticinco manuscritos, incluyendo a varios de antigüedad respetable. Y también aparece en el margen del manuscrito siríaco Filoxeano (Philoxenian), y en el manuscrito arameo Jerusalén.
Este error de eliminar a Joacím de la genealogía quizás surgió porque Joacím en hebreo se escribe יְהוֹיָקִים (Iehoiaquim) y Jeconías se escribe יְהוֹיָכִין (Iehoiajín), y aunque en hebreo existe una diferencia de dos letras, la Septuaginta (la versión de los LXX), que es la versión griega de las Escrituras, traducida por 72 judíos, con frecuencia translitera estos dos nombres de la misma manera: ιωακειμ (Ioaquim; Jer 1.3, 22.18, 24.1, 25.1, 26.1, 21; Dan 1.1-2 con Jer 52.31). Y al transcribir Mt cap. 1 del hebreo al griego posiblemente fue cuando se produjo este error.
Ahora, Josías era el padre inmediato de Joacim (también llamado Eliaquim, véase 2Reyes 23:34) y sus hermanos, quienes eran Iojanán, Zedequías y Shalum (1 Cron. 3:15). Joacim era el padre de Jeconías, en el tiempo de la primera cautividad a Babilonia, porque podemos contar tres cautiverios a Babilonia. El primero sucedió en el cuarto año de Joacim, hijo de Josías. En este año, Nabucodonosor, habiendo tomado Jerusalén, llevó un gran número de cautivos a Babilonia. La segunda cautividad sucedió bajo Jeconías, el hijo de Joacim; quien, habiendo reinado durante tres meses, fue tomado como prisionero, y fue llevado a Babilonia, con un gran número de la nobleza judía. La tercera cautividad tomó lugar bajo Zedequías. Y de esta manera, Calmet comenta, que Mt. 1:11 debería de leerse: "Josías engendró a Joacim y a sus hermanos, y Joacim engendró a Jeconías en el tiempo de la deportación a Babilonia, y Jeconías engendró a Salatiel, después de la deportación a Babilonia".
De esta manera, con la adición necesaria de Joacim, los tres grupos de la genealogía de Ieshúa contienen cada uno catorce generaciones.
1 Avraham |
1 Salomón |
1 Jeconías |
2 Isaac |
2 Roboam |
2 Salatiel |
3 Jacob |
3 Abías |
3 Zorobabel |
4 Judá |
4 Asa |
4 Abiud |
5 Fares |
5 Josafat |
5 Eliaquim |
6 Esrom |
6 Joram |
6 Azor |
7 Aram |
7 Uzias |
7 Sadoc |
8 Aminadab |
8 Jotam |
8 Aquim |
9 Naasón |
9 Acaz |
9 Eliud |
10 Salmón |
10 Ezequías |
10 Eleazar |
11 Booz |
11 Manasés |
11 Matán |
12 Obed |
12 Amón |
12 Jacob |
13 Isaí |
13 Josías |
13 José |
14 David |
14 Joacim |
14 Ieshúa |
[1] e.g., Talmud Bavli, Séder Nezikin, Tratado Sanedrin, Cap. 11, Folio 97a.
[2] Talmud Bavli, Sanedrín, fol. 43.1.
[3] 2 Samuel 7; 23.5, cp. Salmo 89; Isaías 9.1–7; 11.1–9; Jeremías 23.5; 33.15; Ezequiel 34.23–24; 37.24; Oseas 3.5; Salmo 110.1–4; 132.11; Ben Sira 47.11; 1 Macabeos 2.57; Mateo 22.42; Marcos 12.35; Juan 7.42.
[4] Saba, פרשת ויצא, pg. ל, col. 1: אברהם שהיה ראש היחס; también, פרשת נצבים, pg. קנ, col. 4: אברהם שהוא היה שורש ועיקר היחס.
[5] Zakut, sección uno (מאמר ראשון), pg. 4, col. 1: אברהם אבינו ראש היחס.
[6] El historiador judío Flavio Josefo, en su autobiografía, afirma que él (Josefo) da su ascendencia como la encontró en los registros públicos, (La Vida de Josefo 1).
[2] Talmud Bavli, Sanedrín, fol. 43.1.
[3] 2 Samuel 7; 23.5, cp. Salmo 89; Isaías 9.1–7; 11.1–9; Jeremías 23.5; 33.15; Ezequiel 34.23–24; 37.24; Oseas 3.5; Salmo 110.1–4; 132.11; Ben Sira 47.11; 1 Macabeos 2.57; Mateo 22.42; Marcos 12.35; Juan 7.42.
[4] Saba, פרשת ויצא, pg. ל, col. 1: אברהם שהיה ראש היחס; también, פרשת נצבים, pg. קנ, col. 4: אברהם שהוא היה שורש ועיקר היחס.
[5] Zakut, sección uno (מאמר ראשון), pg. 4, col. 1: אברהם אבינו ראש היחס.
[6] El historiador judío Flavio Josefo, en su autobiografía, afirma que él (Josefo) da su ascendencia como la encontró en los registros públicos, (La Vida de Josefo 1).