En la Escritura se mencionan nombres personales como Adoniya, Zidkiya, Ovadya, Yedidya, Yehoyakim y otros similares. Tales nombres se consideran generalmente como teofóricos, derivados del nombre Yehová (Jehová), es decir, Adoniya se explica "Adon-Ya" (Ya = Yehová es Adon = Señor), Zidkiya; Zadik-Ya (Ya = Yehová es Zadik = justo); Ovadya, Ovad-Ya (Ovad = adorador de Ya = Yehová); Yedidya, Yedid-Ya (= un amigo de Ya - Yehová), el compuesto "Ya" es considerado por varios comentaristas como una abreviatura del nombre Yehová. Según esta explicación, con nombres como Ovadya, Yedidya, etc, el titular del nombre es el agente activo, es decir, Ovadya - adorador de Ya; Yedidya - amigo de Ya, mientras que en nombres como Zidkiya, Adoniya - Ya es el agente activo y no el titular del nombre, es decir, Ya es justo (Zadik), Ya es Señor (Adon), etc.
Como se observó arriba, hoy en día, nombres como Shefatya (שפטיה) - Yehoshafat - (יהושפט) una forma análoga, etc, se consideran nombres teofóricos, es decir, derivados del nombre Yehová (Jehová), y que "Ya" se toma como una abreviatura de Yehová. Hay que señalar aquí que el nombre Yehová nunca aparece como compuesto en los nombres "teofóricos" [1]. Existen muchos puntos de vista opuestos respecto a este diminutivo. Algunos sostienen que es imposible tener un nombre sagrado como el de la deidad de forma abreviada, y no encontramos ninguna otra nación que utilice una forma diminutiva para los nombres de sus deidades.[2] A pesar de estos argumentos, "Ya" es generalmente aceptado hoy en día como la forma diminutiva de "Yehová". El nombre "Yehová" aparece en la Escritura solo, o junto con la palabra "Adonái", es decir, "Adonái - Yehová ". Los judíos, al leer la Escritura, evitan pronunciar el nombre "Yehová" y lo sustituyen por "Adonái", pero cuando el texto dice "Adonái Yehová" leen en cambio "Adonái Elohim" (= Adonai el Dios; Adonai es Dios). Refiriéndose a esta costumbre Maclaurin comenta[3]: "Si el nombre YHVH fuera demasiado sagrado para pronunciarlo -tan sagrado que incluso los numerales 15, 16, fueron evitados porque siendo YH; YV podrían ser tomados como abreviatura de YAVH, ¿por qué se utilizó Yah en los nombres teofóricos y más aún por qué se usó Yah independientemente como se señaló anteriormente como el nombre de Dios?" (p. 447). El principio parece ser bastante claro: YHVH no está normalmente sin acompañamiento y donde tiene compañía el Tetragrama es a menudo una inserción secundaria, se ha acostumbrado a considerar la otra forma como secundaria, insertada para proteger el nombre divino. Aquí es bastante obvio por qué es imposible aceptar la conjetura que los nombres asumidos teofóricos deriven del nombre 'Yehová' (el tetragrama) y también discutiremos el significado de los nombres mismos.
Se observó arriba que en los nombres supuestamente teofóricos el componente activo cambia, a veces es el portador del nombre, en otras es "Ya", ¿Cómo explicar este hecho? Tales nombres personales se encuentran no sólo en los nombres personales israelitas, sino también en los gentiles, como UriYa el hitita, TuvYa el amonita, Nergal-Ya, Niniv-Ya (concretamente en relación con deidades extranjeras como Nergal y Niniv).[4] Si aceptamos su derivación del nombre "Yehová", entonces ¿cómo es que estos nombres se encuentran también entre los gentiles, y en conexión con deidades extranjeras?
En 2Reyes 23:34 el faraón Necao, rey de Egipto, entroniza a Elyakim, el hijo de Yoshia, en lugar de su padre, y cambia su nombre por el de Yehoiakim. Si aceptamos la derivación de este nombre de Yehová, parece bastante extraño que un rey egipcio extranjero llame a un rey israelita con un nombre compuesto por la deidad israelita "Yehová", y con este acto aparentemente lo eleva en su posición, cuando es más lógico que un rey egipcio extranjero llame al rey subyugado con un nombre que lo deje en una posición degradada. En la Escritura también encontramos el nombre BaalYa (Bealia - hijo del rey David 1Cr 12), que según la explicación aceptada debe interpretarse: "Ya es Baal = Yehová es Baal", tal explicación es paradójica, y cualquier intento de explicar -como se suele hacer- que Baal significa Adón = Señor, y por lo tanto, BaalYa significa, "Ya es señor", y que este nombre no debe relacionarse con Baal, es meramente argumentativo.
La parte considerada teofórica, es decir "Ya" o "Yahu" puede aparecer como sufijo o como prefijo del nombre, como en el caso de Zedkiyahu - צדקיהו, Yehozadak - יהוצדק, Yeshayahu-ישעיהו, o Yehoshúa-יהושוע, etc. El nombre Yeshayahu (ישעיהו) según la explicación aceptada significará, "Yesha es Ya " = La salvación es Ya (Yehová). El mismo significado se le da también a Yehoshua - יהושע, salvo que con el último la parte considerada teofórica está en el prefijo del nombre, mientras que con el nombre Yeshayahu está en el sufijo. Pero en Nm 13:16 dice: "...Y Moshé llamó a Hoshea hijo de Nun: Yehoshúa - ויקרא משׁה להושׁע בן־נון יהושׁע". Este versículo nos informa que al principio el nombre era "Hoshea הושע", y Moisés añade sólo una letra, la letra Yod = י ( Y), cambiando, de esta manera, el nombre a Yehoshúa (יהושע). Por lo tanto, en el nombre Yehoshúa (יהושע) la letra Yod (י) es adicional y entre ella y las letras "HO" que le siguen, no hay una conexión teofórica indivisible, derivada del nombre "Yehová".
Por otro lado, el nombre Yehoshúa y Yeshayahu son uno y el mismo, la única diferencia es la posición de la parte "Yahu" en el prefijo en el primero y en el sufijo en el segundo. Por lo tanto, debemos concluir que incluso en el nombre Yeshayahu, la parte "Yahu" no debe ser como una entidad separada que represente una parte teofórica, tal conclusión obtiene un apoyo adicional cuando vemos nombres como Yehosef (יהוסף - Sal 81:6), Yehonatan (יהונתן - Sam1 19:1)12; Yehonadav (2R 10:23); Yehoash (יהואש - R2 12:1); Yehoyakim (2Cr 36:4); Yehoram (2R 1:17); Yehozadak (1Cr 6:15)13; Yehojanán (Ez 10:28), etc, (con la letra - ה - H), que aparecen también de forma abreviada: Yosef (יוסף), Yonatan (יונתן, Sam1 20:1); Yonadav (Je 35:8); Yoash (יואש, R2 14:1); Yoyakim (Ne 12:10); Yoram (2R 8:28) ; Yozadak (Ez 10:18); Yojanán (1Cr 3:24). etc, (sin la letra Héi -ה). El nombre Uziya - עזיה, aparece también en la forma עזיא Uzia - con la letra Álef -א en lugar de la letra Héi -ה (1Cr 11:44). Tales nombres "teofóricos" aparecen también en dos formas como Yermiya - Yermiyahu, Zidkiya - Zidkiyahu, etc.[5]
En todos estos nombres supuestamente teofóricos, la parte "Yahu" no se conserva como una unidad integral. Además, si aceptamos la explicación de que "Ya" deriva de "Yehová", entonces nombres como AntotiYa, (ענתותיה), ShejarYa (שׁחריה), ShearYa (שׁעריה), RefaYa (רפיה), NearYa (נעריה), DalaYa (דליה)[6], que se traducen del hebreo como Ya (Yehová) es Antoti = proviene de Anatot (un lugar cerca de Jerusalén); ShejarYa - se tendría que explicar como Ya es shajor = negro; NearYa (ִנעריה) Ya es Naár = joven; RefaYa- Ya es Rafe = débil, endeble. Lo absurdo de tales explicaciones es evidente.
Nombres como Shefatya (שפטיה), Yirmiya - (ירמיה), Zidkiya (צדקיה), Eliya (אליה), y por igual, aparecen también en la Escritura de una forma más completa, como, Shefatyahu (שפטיהו), Yirmiyahu (ירמיהו), Zidkiyahu (צדקיהו), Eliyahu (אליהו), etc.[7] El sufijo en estos nombres es "Yahu" y no "Ya", y "Ya" no es más que un diminutivo de "Yahu". ¿Qué significa esta parte añadida Yahu יהו? Debido a su pronunciación final, es razonable conjeturar que originalmente tenía la letra (Álef -א) que se omitió en escritura porque era superflua en la pronunciación. Del mismo modo, vemos en otras palabras hebreas como Haleluhu (הללוהו), Shabjuhu (שבחוהו) y similares, que originalmente eran Halelu -Hu (הללו הוא), Shabju-Hu (שבחו הוא), que significan alábenle a él, glorifíquenlo a él (הוא - Hu, en hebreo significa Él). Hay lugar para concluir que también la palabra Yahu - יהו originalmente era Yahu - יהוא con la letra Álef א- como su sufijo. En la Escritura aparece el nombre Yehu - יהוא con la letra Álef -א. Y nombres como Elihu (אליהו), Avihu (אביהו), sin la letra Álef -א al final, también aparecen en la forma de Elihu (אליהוא), Avihu (אביהוא), con la letra Álef -א al final.[8] Estas formas con la letra Álef -א deben considerarse como las más antiguas. Por lo tanto, nombres como Shefatyahu, etc., originalmente se escribían Shefatyahu (שפטי הוא), Zedekyahu (צדקיהוא), etc, (con una Álef -א en su final). Es obvio que en estos nombres la parte final "Yahu" deriva de la palabra "Hu" הוא = él, precedido por la letra Y (Yod - י). Incluso en el nombre de Yehoshúa, la letra Yod (י) fue una adición posterior; "Y Moisés llamó a Hoshea hijo de Nun: Yehoshúa" (Nm 13:16). En hebreo la consonante (letra) Yod (י) antes de la raíz suele representar la palabra Yiyé (יהיה = será), concretamente es la conjunción en tercera persona del verbo ser (hayo - היה). Si aplicamos la misma regla también a los sustantivos hebreos (no verbos) que llevan como prefijo la consonante Y (י), muchas palabras serán, como por ejemplo, la palabra hebrea Yajád (יחד) = juntos, que podría considerarse como Yiyé (será) - jad (= ejád = uno), es decir, algunos objetos se agrupan para formar una unidad.
En Éx 18:8-9 Moisés le cuenta a su suegro Jetro "todo lo que el Señor había hecho al Faraón" etc. "y Jetro se alegró (en hebreo Va-Yijad - ויחד), por todo el bien que el Señor había hecho a Israel". El hebreo "Vayijad" se puede explicar como "va-yiye-jad חד ויהיה" ) es decir, que Jetro era uno (unánime) con Moisés, es decir, que estaba de acuerdo con Moisés sobre la bondad y las maravillas que el Señor otorgaba a Israel. Aquí aparecen palabras que aparentemente difieren entre sí, pero que en el fondo derivan de una misma raíz. Otro grupo de este tipo puede verse en las palabras hebreas "yasaf" (יסף) y "yasuf (יסוף). Yasaf se utiliza muchas veces con la connotación de terminar, finalizar, cesar. Por ejemplo: "Profetizaron y no cesaron" (Nm 11:25). En cuanto a la palabra "Yasuf" se utiliza en el sentido de desaparecer; desvanecerse. Por ejemplo, "Lo yasuf zijro leolam vaed לעולםלא יסוף זכרו ועד, es decir, su recuerdo no se desvanecerá (persistirá) para siempre (véase Est 9:28 - "ni el recuerdo de ellos perecerá" - en hebreo "Yasuf - entre sus descendientes"). Si en estas dos palabras se considera la letra Yod (י) como la abreviatura de Yiye, Yasaf y Yasuf derivan de "yiye sof", es decir, "Habrá un final". Por lo tanto, "vayitnabu velo yasafu" (Nm 11:25) significa "ellos profetizaron y no hubo fin...", sus palabras no llegaron a un fin, es decir, no cesaron. Mientras que su memoria no "yasuf" para siempre - su memoria no tendrá fin, es decir, su memoria permanecerá para siempre = no perecerá. El verbo "yarosh" (ירש), que significa, heredar, podría verse como: "yiye rosh" (yiye = será, rosh = cabeza), a saber: "será la cabeza" de la casa, etc., es decir, heredar. Otro ejemplo, podría verse en Ec 11:3, "y si el árbol cae hacia el sur o hacia el norte, en el lugar donde el árbol caiga, allí quedará" (en heb. sham yehu - "יהוא "es decir sham yiye hu - הוא יהיה שם - allí estará - permanecerá).
A la luz de lo dicho anteriormente, la letra Y ( י- Yod) en el sufijo "Yahu" como la abreviatura de la palabra Yiye = יהיה = será, y por lo tanto Yahu será Yiye Hu יהיה הוא - Él será; por lo tanto nombres como Shefatyahu ,שפטיהו - Zedkiyahu צדקיהו - etc, (que en su origen fueron Shefatyahu - שפטיהוא, Zedkiyahu צדקיהוא - con una letra Álef -א en su final), son Shofet yiye hu =un juez será, Zadik yiye hu = será un hombre justo. El yiye hu = Dios será etc. En las palabras "Yiye hu" (= él será), la referencia es al portador del nombre mismo. Al dar nombres a sus hijos, los padres expresaban sus deseos y lo que esperaban ver en sus hijos, y esto se hacía añadiendo el sufijo "Yahu" (יהוא) que significa: "Yiye Hu , que significa: él o éste será, a un determinado nombre o verbo. No eran sólo los padres los que daban nombres a sus hijos, sino que ocasionalmente los nombres se daban más tarde en el transcurso de la vida. Por ejemplo, el Faraón Necao cambia el nombre de Elyakim a Yehoyakim, Salomón al principio se llamaba Yedidya, y Matanya - Zedekiah. La adición de "Yahu (יהוא) o en su forma abreviada "Yahu" o "Yah" (la letra Álef -א siendo eliminada muy probablemente por ser sorda y porque no se pronuncia), podría añadirse tanto en el sufijo de un nombre como en su prefijo. Como Shefatyahu - Yehoshafat, Zedekyau -Yehozadak etc. Pero el significado sigue siendo el mismo. En el curso del tiempo, también estos nombres han sido abreviados Yehozadak a Yozadak, Yehonatan a Yonatan, etc. Nombres como Uriya el hitita, Tuvya el amonita, Baalya, o Nergalya, sus significados serían, Ur (Or) = luz-iluminación será, Tov Yiye Hu - הוא יהיה טוב = que sea bueno, Baal yiye Hu - Él será un Baal - es decir, será un sacerdote de Baal, lo mismo con Nergalya. Esta explicación responde a todas las preguntas respecto a tales nombres. Ahora podemos entender por qué Moisés llama a Hoshea hijo de Nun como Yehoshúa. Hoshea significa salvar - pero antes de entrar en la tierra de Canaán, Moisés pasa el liderazgo a Yehoshúa sobre el pueblo de Israel, por lo tanto, cambia su nombre a Yehoshúa, es decir: "Él será el salvador", es decir, él salvará al pueblo de Israel. Ahora entendemos nombres como Antotiya, Sheharya, Dalaya, Refaya, etc. que significan: Será un Antoti, será de color oscuro, será hirsuto, será débil, etc. Y la referencia es siempre al portador del nombre solamente. En todos estos nombres el componente activo es siempre el portador del nombre. Tales nombres también se encuentran como nombres de mujer como Yehoad, Yehotal, Yehoshava, Yehojan.
Como se observó arriba, hoy en día, nombres como Shefatya (שפטיה) - Yehoshafat - (יהושפט) una forma análoga, etc, se consideran nombres teofóricos, es decir, derivados del nombre Yehová (Jehová), y que "Ya" se toma como una abreviatura de Yehová. Hay que señalar aquí que el nombre Yehová nunca aparece como compuesto en los nombres "teofóricos" [1]. Existen muchos puntos de vista opuestos respecto a este diminutivo. Algunos sostienen que es imposible tener un nombre sagrado como el de la deidad de forma abreviada, y no encontramos ninguna otra nación que utilice una forma diminutiva para los nombres de sus deidades.[2] A pesar de estos argumentos, "Ya" es generalmente aceptado hoy en día como la forma diminutiva de "Yehová". El nombre "Yehová" aparece en la Escritura solo, o junto con la palabra "Adonái", es decir, "Adonái - Yehová ". Los judíos, al leer la Escritura, evitan pronunciar el nombre "Yehová" y lo sustituyen por "Adonái", pero cuando el texto dice "Adonái Yehová" leen en cambio "Adonái Elohim" (= Adonai el Dios; Adonai es Dios). Refiriéndose a esta costumbre Maclaurin comenta[3]: "Si el nombre YHVH fuera demasiado sagrado para pronunciarlo -tan sagrado que incluso los numerales 15, 16, fueron evitados porque siendo YH; YV podrían ser tomados como abreviatura de YAVH, ¿por qué se utilizó Yah en los nombres teofóricos y más aún por qué se usó Yah independientemente como se señaló anteriormente como el nombre de Dios?" (p. 447). El principio parece ser bastante claro: YHVH no está normalmente sin acompañamiento y donde tiene compañía el Tetragrama es a menudo una inserción secundaria, se ha acostumbrado a considerar la otra forma como secundaria, insertada para proteger el nombre divino. Aquí es bastante obvio por qué es imposible aceptar la conjetura que los nombres asumidos teofóricos deriven del nombre 'Yehová' (el tetragrama) y también discutiremos el significado de los nombres mismos.
Se observó arriba que en los nombres supuestamente teofóricos el componente activo cambia, a veces es el portador del nombre, en otras es "Ya", ¿Cómo explicar este hecho? Tales nombres personales se encuentran no sólo en los nombres personales israelitas, sino también en los gentiles, como UriYa el hitita, TuvYa el amonita, Nergal-Ya, Niniv-Ya (concretamente en relación con deidades extranjeras como Nergal y Niniv).[4] Si aceptamos su derivación del nombre "Yehová", entonces ¿cómo es que estos nombres se encuentran también entre los gentiles, y en conexión con deidades extranjeras?
En 2Reyes 23:34 el faraón Necao, rey de Egipto, entroniza a Elyakim, el hijo de Yoshia, en lugar de su padre, y cambia su nombre por el de Yehoiakim. Si aceptamos la derivación de este nombre de Yehová, parece bastante extraño que un rey egipcio extranjero llame a un rey israelita con un nombre compuesto por la deidad israelita "Yehová", y con este acto aparentemente lo eleva en su posición, cuando es más lógico que un rey egipcio extranjero llame al rey subyugado con un nombre que lo deje en una posición degradada. En la Escritura también encontramos el nombre BaalYa (Bealia - hijo del rey David 1Cr 12), que según la explicación aceptada debe interpretarse: "Ya es Baal = Yehová es Baal", tal explicación es paradójica, y cualquier intento de explicar -como se suele hacer- que Baal significa Adón = Señor, y por lo tanto, BaalYa significa, "Ya es señor", y que este nombre no debe relacionarse con Baal, es meramente argumentativo.
La parte considerada teofórica, es decir "Ya" o "Yahu" puede aparecer como sufijo o como prefijo del nombre, como en el caso de Zedkiyahu - צדקיהו, Yehozadak - יהוצדק, Yeshayahu-ישעיהו, o Yehoshúa-יהושוע, etc. El nombre Yeshayahu (ישעיהו) según la explicación aceptada significará, "Yesha es Ya " = La salvación es Ya (Yehová). El mismo significado se le da también a Yehoshua - יהושע, salvo que con el último la parte considerada teofórica está en el prefijo del nombre, mientras que con el nombre Yeshayahu está en el sufijo. Pero en Nm 13:16 dice: "...Y Moshé llamó a Hoshea hijo de Nun: Yehoshúa - ויקרא משׁה להושׁע בן־נון יהושׁע". Este versículo nos informa que al principio el nombre era "Hoshea הושע", y Moisés añade sólo una letra, la letra Yod = י ( Y), cambiando, de esta manera, el nombre a Yehoshúa (יהושע). Por lo tanto, en el nombre Yehoshúa (יהושע) la letra Yod (י) es adicional y entre ella y las letras "HO" que le siguen, no hay una conexión teofórica indivisible, derivada del nombre "Yehová".
Por otro lado, el nombre Yehoshúa y Yeshayahu son uno y el mismo, la única diferencia es la posición de la parte "Yahu" en el prefijo en el primero y en el sufijo en el segundo. Por lo tanto, debemos concluir que incluso en el nombre Yeshayahu, la parte "Yahu" no debe ser como una entidad separada que represente una parte teofórica, tal conclusión obtiene un apoyo adicional cuando vemos nombres como Yehosef (יהוסף - Sal 81:6), Yehonatan (יהונתן - Sam1 19:1)12; Yehonadav (2R 10:23); Yehoash (יהואש - R2 12:1); Yehoyakim (2Cr 36:4); Yehoram (2R 1:17); Yehozadak (1Cr 6:15)13; Yehojanán (Ez 10:28), etc, (con la letra - ה - H), que aparecen también de forma abreviada: Yosef (יוסף), Yonatan (יונתן, Sam1 20:1); Yonadav (Je 35:8); Yoash (יואש, R2 14:1); Yoyakim (Ne 12:10); Yoram (2R 8:28) ; Yozadak (Ez 10:18); Yojanán (1Cr 3:24). etc, (sin la letra Héi -ה). El nombre Uziya - עזיה, aparece también en la forma עזיא Uzia - con la letra Álef -א en lugar de la letra Héi -ה (1Cr 11:44). Tales nombres "teofóricos" aparecen también en dos formas como Yermiya - Yermiyahu, Zidkiya - Zidkiyahu, etc.[5]
En todos estos nombres supuestamente teofóricos, la parte "Yahu" no se conserva como una unidad integral. Además, si aceptamos la explicación de que "Ya" deriva de "Yehová", entonces nombres como AntotiYa, (ענתותיה), ShejarYa (שׁחריה), ShearYa (שׁעריה), RefaYa (רפיה), NearYa (נעריה), DalaYa (דליה)[6], que se traducen del hebreo como Ya (Yehová) es Antoti = proviene de Anatot (un lugar cerca de Jerusalén); ShejarYa - se tendría que explicar como Ya es shajor = negro; NearYa (ִנעריה) Ya es Naár = joven; RefaYa- Ya es Rafe = débil, endeble. Lo absurdo de tales explicaciones es evidente.
Nombres como Shefatya (שפטיה), Yirmiya - (ירמיה), Zidkiya (צדקיה), Eliya (אליה), y por igual, aparecen también en la Escritura de una forma más completa, como, Shefatyahu (שפטיהו), Yirmiyahu (ירמיהו), Zidkiyahu (צדקיהו), Eliyahu (אליהו), etc.[7] El sufijo en estos nombres es "Yahu" y no "Ya", y "Ya" no es más que un diminutivo de "Yahu". ¿Qué significa esta parte añadida Yahu יהו? Debido a su pronunciación final, es razonable conjeturar que originalmente tenía la letra (Álef -א) que se omitió en escritura porque era superflua en la pronunciación. Del mismo modo, vemos en otras palabras hebreas como Haleluhu (הללוהו), Shabjuhu (שבחוהו) y similares, que originalmente eran Halelu -Hu (הללו הוא), Shabju-Hu (שבחו הוא), que significan alábenle a él, glorifíquenlo a él (הוא - Hu, en hebreo significa Él). Hay lugar para concluir que también la palabra Yahu - יהו originalmente era Yahu - יהוא con la letra Álef א- como su sufijo. En la Escritura aparece el nombre Yehu - יהוא con la letra Álef -א. Y nombres como Elihu (אליהו), Avihu (אביהו), sin la letra Álef -א al final, también aparecen en la forma de Elihu (אליהוא), Avihu (אביהוא), con la letra Álef -א al final.[8] Estas formas con la letra Álef -א deben considerarse como las más antiguas. Por lo tanto, nombres como Shefatyahu, etc., originalmente se escribían Shefatyahu (שפטי הוא), Zedekyahu (צדקיהוא), etc, (con una Álef -א en su final). Es obvio que en estos nombres la parte final "Yahu" deriva de la palabra "Hu" הוא = él, precedido por la letra Y (Yod - י). Incluso en el nombre de Yehoshúa, la letra Yod (י) fue una adición posterior; "Y Moisés llamó a Hoshea hijo de Nun: Yehoshúa" (Nm 13:16). En hebreo la consonante (letra) Yod (י) antes de la raíz suele representar la palabra Yiyé (יהיה = será), concretamente es la conjunción en tercera persona del verbo ser (hayo - היה). Si aplicamos la misma regla también a los sustantivos hebreos (no verbos) que llevan como prefijo la consonante Y (י), muchas palabras serán, como por ejemplo, la palabra hebrea Yajád (יחד) = juntos, que podría considerarse como Yiyé (será) - jad (= ejád = uno), es decir, algunos objetos se agrupan para formar una unidad.
En Éx 18:8-9 Moisés le cuenta a su suegro Jetro "todo lo que el Señor había hecho al Faraón" etc. "y Jetro se alegró (en hebreo Va-Yijad - ויחד), por todo el bien que el Señor había hecho a Israel". El hebreo "Vayijad" se puede explicar como "va-yiye-jad חד ויהיה" ) es decir, que Jetro era uno (unánime) con Moisés, es decir, que estaba de acuerdo con Moisés sobre la bondad y las maravillas que el Señor otorgaba a Israel. Aquí aparecen palabras que aparentemente difieren entre sí, pero que en el fondo derivan de una misma raíz. Otro grupo de este tipo puede verse en las palabras hebreas "yasaf" (יסף) y "yasuf (יסוף). Yasaf se utiliza muchas veces con la connotación de terminar, finalizar, cesar. Por ejemplo: "Profetizaron y no cesaron" (Nm 11:25). En cuanto a la palabra "Yasuf" se utiliza en el sentido de desaparecer; desvanecerse. Por ejemplo, "Lo yasuf zijro leolam vaed לעולםלא יסוף זכרו ועד, es decir, su recuerdo no se desvanecerá (persistirá) para siempre (véase Est 9:28 - "ni el recuerdo de ellos perecerá" - en hebreo "Yasuf - entre sus descendientes"). Si en estas dos palabras se considera la letra Yod (י) como la abreviatura de Yiye, Yasaf y Yasuf derivan de "yiye sof", es decir, "Habrá un final". Por lo tanto, "vayitnabu velo yasafu" (Nm 11:25) significa "ellos profetizaron y no hubo fin...", sus palabras no llegaron a un fin, es decir, no cesaron. Mientras que su memoria no "yasuf" para siempre - su memoria no tendrá fin, es decir, su memoria permanecerá para siempre = no perecerá. El verbo "yarosh" (ירש), que significa, heredar, podría verse como: "yiye rosh" (yiye = será, rosh = cabeza), a saber: "será la cabeza" de la casa, etc., es decir, heredar. Otro ejemplo, podría verse en Ec 11:3, "y si el árbol cae hacia el sur o hacia el norte, en el lugar donde el árbol caiga, allí quedará" (en heb. sham yehu - "יהוא "es decir sham yiye hu - הוא יהיה שם - allí estará - permanecerá).
A la luz de lo dicho anteriormente, la letra Y ( י- Yod) en el sufijo "Yahu" como la abreviatura de la palabra Yiye = יהיה = será, y por lo tanto Yahu será Yiye Hu יהיה הוא - Él será; por lo tanto nombres como Shefatyahu ,שפטיהו - Zedkiyahu צדקיהו - etc, (que en su origen fueron Shefatyahu - שפטיהוא, Zedkiyahu צדקיהוא - con una letra Álef -א en su final), son Shofet yiye hu =un juez será, Zadik yiye hu = será un hombre justo. El yiye hu = Dios será etc. En las palabras "Yiye hu" (= él será), la referencia es al portador del nombre mismo. Al dar nombres a sus hijos, los padres expresaban sus deseos y lo que esperaban ver en sus hijos, y esto se hacía añadiendo el sufijo "Yahu" (יהוא) que significa: "Yiye Hu , que significa: él o éste será, a un determinado nombre o verbo. No eran sólo los padres los que daban nombres a sus hijos, sino que ocasionalmente los nombres se daban más tarde en el transcurso de la vida. Por ejemplo, el Faraón Necao cambia el nombre de Elyakim a Yehoyakim, Salomón al principio se llamaba Yedidya, y Matanya - Zedekiah. La adición de "Yahu (יהוא) o en su forma abreviada "Yahu" o "Yah" (la letra Álef -א siendo eliminada muy probablemente por ser sorda y porque no se pronuncia), podría añadirse tanto en el sufijo de un nombre como en su prefijo. Como Shefatyahu - Yehoshafat, Zedekyau -Yehozadak etc. Pero el significado sigue siendo el mismo. En el curso del tiempo, también estos nombres han sido abreviados Yehozadak a Yozadak, Yehonatan a Yonatan, etc. Nombres como Uriya el hitita, Tuvya el amonita, Baalya, o Nergalya, sus significados serían, Ur (Or) = luz-iluminación será, Tov Yiye Hu - הוא יהיה טוב = que sea bueno, Baal yiye Hu - Él será un Baal - es decir, será un sacerdote de Baal, lo mismo con Nergalya. Esta explicación responde a todas las preguntas respecto a tales nombres. Ahora podemos entender por qué Moisés llama a Hoshea hijo de Nun como Yehoshúa. Hoshea significa salvar - pero antes de entrar en la tierra de Canaán, Moisés pasa el liderazgo a Yehoshúa sobre el pueblo de Israel, por lo tanto, cambia su nombre a Yehoshúa, es decir: "Él será el salvador", es decir, él salvará al pueblo de Israel. Ahora entendemos nombres como Antotiya, Sheharya, Dalaya, Refaya, etc. que significan: Será un Antoti, será de color oscuro, será hirsuto, será débil, etc. Y la referencia es siempre al portador del nombre solamente. En todos estos nombres el componente activo es siempre el portador del nombre. Tales nombres también se encuentran como nombres de mujer como Yehoad, Yehotal, Yehoshava, Yehojan.
NOTAS:
[1] Geheman, Manuscripts of The Old Testament In Hebrew, BA, (8), 1945, P. 100. Meek, Hebrew Origins, p. 106. Maclaurin, Y. H. W. H. ; The Origin of The Tetragammaton, VT. 1962, (12), p. 446.
[2] Driver, Jehovah, EB. 1929, edit
[3] Maclaurin, Y. H. W. H. ; The Origin of The Tetragammaton, VT. 1962, (12), p. 446.
[4] See: Conder, The Syrian Stone Lore, p. 74; Neh. 3: 35; 2Sam. 11: 3
[5] Las dos formas aparecen sólo en el texto hebreo. En la traducción al español se transcriben de una sola manera.
[6] 1Cr 8:24 (en el texto hebreo 25): 26:38; 3:21: 22:24.
[7] 1R 12:5; 27:16 ; 2Cr 21:2 ; 1R 17:1, etc.
[8] Job 35:1; 36:1; 32:4–5; 34:1; 1Cr 12:20; 27:18; 26:7; 2Cr 13:2 –21; Lv 10:1; Nm 3:2.
[9] Compárese con Éx 4:16.
[1] Geheman, Manuscripts of The Old Testament In Hebrew, BA, (8), 1945, P. 100. Meek, Hebrew Origins, p. 106. Maclaurin, Y. H. W. H. ; The Origin of The Tetragammaton, VT. 1962, (12), p. 446.
[2] Driver, Jehovah, EB. 1929, edit
[3] Maclaurin, Y. H. W. H. ; The Origin of The Tetragammaton, VT. 1962, (12), p. 446.
[4] See: Conder, The Syrian Stone Lore, p. 74; Neh. 3: 35; 2Sam. 11: 3
[5] Las dos formas aparecen sólo en el texto hebreo. En la traducción al español se transcriben de una sola manera.
[6] 1Cr 8:24 (en el texto hebreo 25): 26:38; 3:21: 22:24.
[7] 1R 12:5; 27:16 ; 2Cr 21:2 ; 1R 17:1, etc.
[8] Job 35:1; 36:1; 32:4–5; 34:1; 1Cr 12:20; 27:18; 26:7; 2Cr 13:2 –21; Lv 10:1; Nm 3:2.
[9] Compárese con Éx 4:16.
Dr Nissim R. Ganor