Introducción
La frase en español "Ley del Mesías" o "Torá del Mesías" en hebreo, sólo aparece una vez en todo el corpus del Nuevo Testamento (Gal 6.2). Se traduce de la frase griega τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. En Gal. 6: 2, está escrito:
La frase en español "Ley del Mesías" o "Torá del Mesías" en hebreo, sólo aparece una vez en todo el corpus del Nuevo Testamento (Gal 6.2). Se traduce de la frase griega τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. En Gal. 6: 2, está escrito:
Sobrelleven los unos las cargas de los otros y de esta manera cumplirán la Ley del Mesías. (Gal 6.2)
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ
Si bien no hay otra mención de "la Ley del Mesías" (la Torá del Mesías o la Ley de Cristo) en el resto del corpus del Nuevo Testamento, sí se menciona en la literatura judía extra-bíblica.
Según el Midrash Kohelet Rabá ( פרשה יא, ח (Sección 11.8)), está escrito:
Según el Midrash Kohelet Rabá ( פרשה יא, ח (Sección 11.8)), está escrito:
La Torá que el hombre aprende en este mundo es vana en comparación con la Torá del Mesías.
תורה שאדם למד בעולם הזה הבל היא לפני תורתו של משיח
En otra parte del Midrash Kohelet Rabá (פרשה ב, א (Sección 2.1)), está escrito:
El rabino Jizquiá dijo en nombre del rabino Simon bar Zavdi: “Toda la Torá que uno aprende en este mundo es vana en comparación con la Torá que se [aprenderá] en el mundo venidero. Sobre la Torá que está en este mundo, un hombre aprende Torá y la olvida, pero en el mundo venidero, está escrito (Jer. 31:33), 'pondré mi Torá dentro de ellos'."
ר' חזקיה בשם רבי סימון בר זבדי אמר: כל התורה שאת למד בעולם הזה, הבל הוא לפני תורה שבעולם הבא. לפי שבעולם הזה אדם למד תורה ושוכח, אבל לעתיד לבוא מה כתיב תמן: (ירמיה ל"א) נתתי את תורתי בקרבם.
Como dice el midrash, la Torá que está en este mundo, es decir, la Torá de Moisés, es vana en comparación de la Torá del mundo venidero, es decir, la Torá del Mesías, también conocida como la Ley del Mesías.
Una Ley Procederá de Zion
En otra parte del midrash, los rabinos admiten que habrá una nueva Ley (Torá) en el mundo venidero.
Por ejemplo, en Midrash Vaiqrá Rabá (פרשה יג, ג (Sección 13.3)), está escrito:
Una Ley Procederá de Zion
En otra parte del midrash, los rabinos admiten que habrá una nueva Ley (Torá) en el mundo venidero.
Por ejemplo, en Midrash Vaiqrá Rabá (פרשה יג, ג (Sección 13.3)), está escrito:
El rabino Avin bar Kahana dijo: “El Santo, bendito sea, dijo: 'Una nueva Torá saldrá de mí'”. [Él interpretó que esto significa:] una renovación de la Torá saldrá de mí.
אמר רבי אבין בר כהנא: אמר הקב"ה: תורה חדשה מאתי תצא, חדוש תורה מאתי תצא.
¿Por qué los rabinos interpretaron Isa. 51: 4 como hablando de una “nueva Torá” (תורה חדשה)?
En Is 51: 4, está escrito:
En Is 51: 4, está escrito:
Atiéndeme, pueblo mío, y escúchame, nación mía, porque de mí procederá una Torá, y estableceré mi juicio por luz de los pueblos. (Isa. 51: 4)
ד הַקְשִׁיבוּ אֵלַי עַמִּי וּלְאוּמִּי אֵלַי הַאֲזִינוּ כִּי תוֹרָה מֵאִתִּי תֵצֵא וּמִשְׁפָּטִי לְאוֹר עַמִּים אַרְגִּיעַ
El verbo hebreo תֵצֵא se conjuga en tiempo futuro del verbo יָצָא. El verbo hebreo יָצָא, cuando se usa en el contexto de un edicto o ley, significa “emitir; ser promulgado” (Gesenius, p. 359; HALOT, p. 425; cp. Hab 1:4; Sal 17:2). En otras palabras, Hashem dice que él promulgará o emitirá una ley en el futuro (“una ley procederá de mí ”). ¿Cómo se podría referir Isaías a la promulgación de la Ley de Moisés si el verbo תֵצֵא está conjugado en tiempo futuro? Más bien, el profeta Isaías profetiza de una ley que se promulgará en el futuro: una nueva ley.
Asimismo, en Is 2: 1-3, está escrito:
Asimismo, en Is 2: 1-3, está escrito:
La palabra que vio Isaías hijo de Amotz acerca de Judá y Jerusalén. Y sucederá en los últimos días: el monte de la casa de Hashem se establecerá en la cumbre de los montes, y será más exaltado que los collados, y todas las naciones correrán hacia él. Y mucha gente irá y dirá: “Venid y subamos al monte de Hashem, a la casa del Dios de Jacob, y él nos enseñará sus caminos, y caminaremos por sus sendas, porque desde Zion procederá una Torá, y una palabra de Hashem desde Jerusalén ”. (Is 2: 1-3)
א הַדָּבָר אֲשֶׁר חָזָה יְשַׁעְיָהוּ בֶּן אָמוֹץ עַל יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם ב וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נָכוֹן יִהְיֶה הַר בֵּית יַהְוֶה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים וְנִשָּׂא מִגְּבָעוֹת וְנָהֲרוּ אֵלָיו כָּל הַגּוֹיִם ג וְהָלְכוּ עַמִּים רַבִּים וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל הַר יַהְוֶה אֶל בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר יַהְוֶה מִירוּשָׁלִָם
Usando el mismo verbo תֵּצֵא que ocurre en Isa. 51: 4, el profeta Isaías habla de una Torá (no "la Torá") que procederá de Zion, otro nombre para Jerusalén. Dado que la Torá de Moisés ya había entregado (en el pasado) desde el Monte Sinaí, quizás 700 años antes que Isaías viviera, el profeta Isaías no podría haberse referido a ella, sino más bien, a una nueva Torá que procedería o sería promulgada en el futuro desde Jerusalén.
En su comentario sobre Is 51: 4, escribió David Kimji:
En su comentario sobre Is 51: 4, escribió David Kimji:
“Porque de mí procederá una Torá”, como lo que dice al principio del libro (es decir, Isaías 2: 3), “Porque una Torá procederá de Zion”, porque el rey Mesías enseñará a las naciones a caminar en los caminos de Hashem, y esto ocurrirá después de la guerra de Gog y Magog. (Is 51: 4,)
כי תורה מאתי תצא - כמו שאמר בתחילת הספר כי מציון תצא תורה, כי המלך המשיח יורה העמים ללכת בדרכי ה', וזה יהיה אחר מלחמת גוג ומגוג.
En su comentario sobre Is 2: 3, escribió David Kimji:
Y el maestro es el Rey Mesías.
והמורה הוא מלך המשיח.
En su comentario sobre Is 2: 2, escribió David Kimji:
“Y ocurrirá en los últimos días” - Siempre que se dice “en los últimos días”, se refiere a los días del Mesías.
והיה באחרית הימים - כל מקום שנאמר באחרית הימים הוא ימות המשיח.
Es evidente que el profeta Isaías sentó el precedente para la promulgación de una nueva Torá durante los días del Mesías, y por el mismo Mesías.
En Midrash Otiot deRabí Akiva, está escrito (Folio 27 (כז)):
En Midrash Otiot deRabí Akiva, está escrito (Folio 27 (כז)):
Y el Santo, bendito sea, interpreta los significados de una nueva Torá que en el futuro, el Santo, bendito sea, les dará por medio del Mesías.
והקב"ה דורש לפניהן טעמי תורה חדשה שעתיד הקב"ה ליתן להן על ידי משיח
Un Nuevo Pacto – Una Nueva Torá
La Ley de Moisés (תּוֹרַת מֹשֶׁה) también se conoce como “el libro de la Torá” (סֵפֶר הַתּוֹרָה) (Jos. 8.34) y “el libro del pacto” (סֵפֶר הַבְּרִית) (Éx 24.7). Allí están escritas “las palabras de la Torá” (דִּבְרֵי הַתּוֹרָה) (Jos 8.34) y “las palabras del pacto” (דִּבְרֵי הַבְּרִית) (2 Cr 34.31). En otras palabras, la Torá es equivalente al pacto. Específicamente, la Torá de Moisés es el Antiguo Pacto. En Mejilta deRabbí Ishmael (מסכתא דפסחא ,פרשה ה), está escrito, אין ברית אלא תורה, es decir, "No hay pacto excepto la Torá".
En Jer. 31: 31-34 (Jer 31:30-33 según el texto Masorético) está escrito:
La Ley de Moisés (תּוֹרַת מֹשֶׁה) también se conoce como “el libro de la Torá” (סֵפֶר הַתּוֹרָה) (Jos. 8.34) y “el libro del pacto” (סֵפֶר הַבְּרִית) (Éx 24.7). Allí están escritas “las palabras de la Torá” (דִּבְרֵי הַתּוֹרָה) (Jos 8.34) y “las palabras del pacto” (דִּבְרֵי הַבְּרִית) (2 Cr 34.31). En otras palabras, la Torá es equivalente al pacto. Específicamente, la Torá de Moisés es el Antiguo Pacto. En Mejilta deRabbí Ishmael (מסכתא דפסחא ,פרשה ה), está escrito, אין ברית אלא תורה, es decir, "No hay pacto excepto la Torá".
En Jer. 31: 31-34 (Jer 31:30-33 según el texto Masorético) está escrito:
"He aquí vienen días, dice Hashem, en que haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá. No será como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, mi pacto que ellos invalidaron, a pesar de ser yo su marido, dice Hashem. Porque este será el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Hashem: Pondré mi Torá en su interior y la escribiré en sus corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo. Ya nadie enseñará a su prójimo ni nadie a su hermano, diciendo: ‘Conoce a Hashem’. Pues todos ellos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dice Hashem. Porque yo perdonaré su iniquidad y no me acordaré más de su pecado". (Jer 31:30-33)
לא הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יַהְוֶה וְכָרַתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה לב לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם יַהְוֶה לג כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם יַהְוֶה נָתַתִּי אֶת תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל לִבָּם אֶכְתְּבֶנָּה וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ לִי לְעָם לד וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת אָחִיו לֵאמֹר דְּעוּ אֶת יהוה כִּי כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְּטַנָּם וְעַד גְּדוֹלָם נְאֻם יַהְוֶה כִּי אֶסְלַח לַעֲוֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר עוֹד
Cuando el profeta Jeremías profetizó de un nuevo pacto que sería establecido en los próximos días (es decir, el futuro), también profetizó de una nueva Torá. Según el profeta Jeremías, el nuevo pacto no sería como el antiguo pacto que Hashem hizo con sus padres, refiriéndose al que fue inaugurado en el monte Sinaí. Asimismo, la nueva Torá no sería como la antigua, porque el antiguo pacto era la Torá de Moisés.
Con respecto al antiguo pacto y la antigua Torá, en Ex 24: 7-8, está escrito:
Con respecto al antiguo pacto y la antigua Torá, en Ex 24: 7-8, está escrito:
Y tomó el libro del pacto, y leyó en oídos del pueblo, y ellos dijeron: "Todo lo que Hashem ha dicho, haremos y obedeceremos". Y Moisés tomó la sangre, la roció sobre el pueblo y dijo: He aquí la sangre del pacto que Hashem hizo con vosotros acerca de todas estas palabras. (Ex 24: 7-8)
ז וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר יַהְוֶה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע ח וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יַהְוֶה עִמָּכֶם עַל כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
En cambio, el nuevo pacto se caracterizó de diversas formas: “Pondré mi Torá dentro de ellos”.
Bajo el Antiguo Pacto, las palabras del pacto se escribieron en un libro (rollo) que se colocó en el costado del arca del pacto.
En Dt 31: 24-26, está escrito:
Bajo el Antiguo Pacto, las palabras del pacto se escribieron en un libro (rollo) que se colocó en el costado del arca del pacto.
En Dt 31: 24-26, está escrito:
Y sucedió que cuando Moisés terminó de escribir las palabras de esta Torá en un rollo, hasta ser concluidas, que Moisés ordenó a los levitas que llevaban el arca del pacto de Hashem, diciendo: “Tomen este libro de la Torá, y colóquenla a un lado del arca del pacto de Hashem su Dios, y estará allí para testimonio contra ustedes." (Dt 31: 24-26)
כד וַיְהִי כְּכַלּוֹת מֹשֶׁה לִכְתֹּב אֶת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת עַל סֵפֶר עַד תֻּמָּם כה וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית יַהְוֶה לֵאמֹר כו לָקֹחַ אֵת סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה וְשַׂמְתֶּם אֹתוֹ מִצַּד אֲרוֹן בְּרִית יַהְוֶה אֱלֹהֵיכֶם וְהָיָה שָׁם בְּךָ לְעֵד
La Torá de Moisés se describe consistentemente como colocada “ante” el israelita, pero ciertamente nunca dentro de él (Dt 4:8, 11:26, 11:32; 1 R 9:6). Sin embargo, bajo el Nuevo Pacto, Hashem colocaría su Torá dentro de los israelitas y la escribiría en sus corazones. Si bien existen varias explicaciones con respecto a la identidad de esta Torá, parece probable que se refiera al Espíritu Santo, porque el profeta Ezequiel también profetizó:
Y les daré un corazón nuevo, y pondré un espíritu nuevo dentro de ustedes, y quitaré el corazón de piedra de su carne, y les daré un corazón de carne (Ez 11:19 ).
כו וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי אֶת לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר
Agustín escribió (Cap. XXI (222)):
Por tanto, ¿qué es la Ley de Dios escrita por Dios mismo en los corazones, sino la presencia misma del Espíritu Santo, que es el dedo de Dios (Lc 11:20), y por cuya presencia se derrama en nuestros corazones el amor (Rom 5:5) que es el cumplimiento de la Torá (Rom 13:10) y el objetivo del mandamiento (1 Tim 1:5)?
Quid sunt ergo leges Dei ab ipso Deo scriptae in cordibus nisi ipsa praesentia Spiritus Sancti, qui est digitus Dei, quo praesente diffunditur caritas in cordibus nostris, quae plenitudo legis est et finis praecepti?
Tal como profetizó el profeta Isaías, la nueva ley, es decir, el Espíritu Santo, procedió o fue enviada desde Zion, es decir, Jerusalén, como está escrito en Hechos 1: 4 (cp. Lc 24:49; Hch 2:33).
Y cuando se reunió [con ellos], les mandó que no se fueran de Jerusalén, sino que esperaran la promesa del Padre que habéis oído de mí. (Hch 1: 4)
καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου