Autor: Mijael Baber
La razón por la que Mt usa muchas veces la frase "el reino de los cielos" con más frecuencia que "el reino de Dios", se debe a que él escribió para un público judío, y los judíos no pronuncian el Tetragráma (el nombre de Dios), y muchas veces ni siquiera la palabra אלוהים (Elohim), que se traduce como "Dios" en la Septuaginta y en la mayoría de biblias.[1] Por ejemplo, hoy en día, los judíos no dicen אלוהים (Elohim), sino más bien, אלוקים (Eloqim), y ciertamente nunca pronuncian el Tetragráma, es decir, el nombre de Dios.
En lugar de pronunciar estas palabras, usan "sustitutos". Algunos de estos sustitutos incluyen:
מקום (maqom), es decir, "Lugar"
גבורה (guevurá), es decir, "Poder"
שמיים (shamáim), es decir "Cielo"
El Talmud está repleto de ocurrencias de שמיים (Shamáim; Cielo) utilizado como un nombre de Dios. Un ejemplo: Brajot 33b. הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים, es decir, "Todo está en la mano del Cielo, excepto el temor del Cielo." Ambas apariciones de 'Cielo' significan 'Dios'.
Así que, cuando Daniel (Dn 4.26) escribió שַׁלִּטִן שְׁמַיָּא, eso no quiere decir que "los cielos gobiernan", sino "el Cielo gobierna", ya que el arameo שְׁמַיָּא, (Cielo) como el hebreo שמיים (Cielo), era utilizado por Daniel para sustituir el Tetragráma. Así, vemos que esta práctica ya se producía en el cautiverio babilónico, mucho antes de la venida del Mesías.
Notas:
[1] Para más información sobre el término Elohim: El Vocablo Elohim
La razón por la que Mt usa muchas veces la frase "el reino de los cielos" con más frecuencia que "el reino de Dios", se debe a que él escribió para un público judío, y los judíos no pronuncian el Tetragráma (el nombre de Dios), y muchas veces ni siquiera la palabra אלוהים (Elohim), que se traduce como "Dios" en la Septuaginta y en la mayoría de biblias.[1] Por ejemplo, hoy en día, los judíos no dicen אלוהים (Elohim), sino más bien, אלוקים (Eloqim), y ciertamente nunca pronuncian el Tetragráma, es decir, el nombre de Dios.
En lugar de pronunciar estas palabras, usan "sustitutos". Algunos de estos sustitutos incluyen:
מקום (maqom), es decir, "Lugar"
גבורה (guevurá), es decir, "Poder"
שמיים (shamáim), es decir "Cielo"
El Talmud está repleto de ocurrencias de שמיים (Shamáim; Cielo) utilizado como un nombre de Dios. Un ejemplo: Brajot 33b. הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים, es decir, "Todo está en la mano del Cielo, excepto el temor del Cielo." Ambas apariciones de 'Cielo' significan 'Dios'.
Así que, cuando Daniel (Dn 4.26) escribió שַׁלִּטִן שְׁמַיָּא, eso no quiere decir que "los cielos gobiernan", sino "el Cielo gobierna", ya que el arameo שְׁמַיָּא, (Cielo) como el hebreo שמיים (Cielo), era utilizado por Daniel para sustituir el Tetragráma. Así, vemos que esta práctica ya se producía en el cautiverio babilónico, mucho antes de la venida del Mesías.
Notas:
[1] Para más información sobre el término Elohim: El Vocablo Elohim