Dice el libro de Mt que el Espíritu de Dios descendió "en forma de paloma" sobre Ieshúa. Esta forma dé “como” aparece en los tres sinópticos y también en Jn 1.32. La paloma aparece en la literatura bíblica y extra bíblica simbolizando diversas cosas. Pero sugerido por el pasaje de Gn en el que el Espíritu de Dios se “cernía” sobre las aguas, la paloma vino a ser símbolo del Espíritu de Santidad.
Los rabinos establecieron comparaciones entre la paloma y el Espíritu de Santidad. El Talmud Bavli (Berajot 3a), relata una historia en donde se describe una "Voz Divina" que "se escuchaba como una paloma arrullando". También en el Targúm de Shir HaShirím (Cant 2.12) se intercambian las palabras "tórtola" por "Rúaj Haqódesh" (Espíritu de Santidad). En el Talmúd Bavli, tratado Jaguigá daf 15a, comentando Ben Zoma sobre este pasaje, dice: "Y el Espíritu de Dios revoloteaba sobre la faz de las aguas — como una paloma que revolotea sobre sus polluelos sin tocarlos." Es evidente, que para el judío la paloma vino a ser símbolo del Espíritu de Dios.
¿Pero de dónde surge la idea de representar el Espíritu de Dios con una paloma?
De Gn 1.2. Aunque Cheyne (arte. "Cosmogonía" en el Encycl. Britannica), Ibn Ezrá, Saadia y Onqelos, traducen "el viento de Dios". Y aunque ciertamente רוח significa brisa y espíritu, רחף (rajaf - que se ha traducido como “movía” o “cernía”), no se puede decir del viento, porque indica que la acción del Espíritu es similar a la de un ave, como dijo el poeta Milton:
"Como una paloma que se sienta incubando en el vasto abismo."
Porque רחף, significa, según su raíz, mantener las alas abajo, de modo que tocan y no tocan (DMZ. Xxxix. 607), y tanto incubar con las alas abajo sobre cualquier cosa como mover sus alas como mantenerse en el aire sin apartarse del sitio en que está sobre cualquier cosa. De aquí sus dos significados son, (1) sentarse sobre los huevos con las alas abajo, y (2) volar con alas extendidas.
Wilhelm Gesenius (Léxico Hebreo & Caldeo) dice que la palabra hebrea "se movía sobre" (רָחַף) significa literalmente, "moverse", "afectar", pero en caso Piel, como aparece en esta porción (Gn 1.2), significa "incubar sobre las crías." Esta palabra se usa tres veces en la Ley y los Profetas (Gn 1. 2; Dt 32.11 "revolotea sobre"; Jr 23.9 "sacudía" aunque el caso Qal en Jr 23.9 puede devenir de otra raíz).
Una vez más, la palabra hebrea usada aquí tiene un doble significado. En primer lugar, transmite la idea de una agitación, un aleteo, como de un ave agitando su nidada y enseñando a su crianza a volar. (La palabra tiene esta importación también en la canción de Moisés, Dt 32.11). En segundo lugar, la palabra מרחפת (de רחף, que trémula, como con amor) significa el acto de empollar, una incubación. La imagen completa es la del acto de una madre empollando sobre su nido, incubando sus huevos y alimentando a sus crías.
El participio del verbo רהף se usa aquí en lugar del tiempo regular. "El Espíritu se cernía," es decir, "se estaba cerniendo", en lugar de "el Espíritu se cernió."
John Owen comentó lo siguiente, (HSGP, 56):
| "La palabra מרחפת (merajéfet) significa un movimiento suave, como el de una paloma en su nido, para transmitir calor vital a sus huevos, o acariciar a sus crías. Sin el Espíritu, todo era un mar muerto, un caos sin forma, un confuso montón cubierto de oscuridad; pero por el movimiento del Espíritu de Dios sobre las aguas, el Espíritu transmitió una virtud prolífica vivificante."
La traducción Etíope traduce jesélel, cubrir con sombra, en referencia a Lc 1.35 donde Miriám ("María") es cubierta por el Espíritu de Dios, y esta traducción es admisible.
Otro paralelo al Nuevo Testamento es Mt 3.16. La sanción del Espíritu de Dios, aquel que descendió en forma de paloma sobre Ieshúa, se compara al acto de incubar de un ave. El Targúm Ierushálmi llama a este Espíritu רוחא דרחמין, el espíritu de amor o de misericordia, y el Midrash[1] en Gn cap. 8 dice que זה היא רוחו של מלך המשיח, este era el Espíritu del Mesías.
Y es que la masa caótica en la cual tierra y firmamento se encontraban, sin distinguirse, sin forma, y sin haber nacido, era un profundo abismo de aguas (αβυσσου, LXX), y esta profundidad estaba envuelta en tinieblas pero en proceso de formación, por cuanto el Espíritu de Dios se movía sobre las aguas. רוּחַ (aliento; brisa) designa viento y espíritu, como πνεῦνα de πνέω. ורוח אלהים (Rúaj Elohim – Espíritu de Dios) no es un aliento de aire causado por Dios porque el verbo רחף no concuerda con este significado, sino el Espíritu creativo de Dios, el principio de toda vida (Sal 33.6; 104.30) que trabajó sobre la deforme e inanimada masa separando, apresurando y preparando las formas vivientes, las cuales fueron llamadas a la existencia por las creativas palabras que continuaron en el relato de la creación de Gn 1. רחף en el caso Piel se aplica al suspendido y anidado de un ave sobre sus polluelos, para calentarlos y desarrollar sus poderes vitales (Dt 32.11). De esta forma, el Espíritu de Dios se movía sobre el abismo, el cual había recibido, al ser creado, los gérmenes de toda vida, para llenarlos de energía vital por medio de su aliento de vida.
Los comentaristas judíos dicen que este Espíritu que se cernía sobre las aguas era el Espíritu del Mesías:
| R. Shimon ben Laqish explicó: "Y el espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas (Gen. 1:2) – este es el espíritu del rey Mesías, como está escrito: Y reposará sobre él espíritu del Eterno (Is. 11:2). (Midrash Bereshit Rabá 2.4)
Más adelante en Mt. 14:25-26 está registrado que Ieshúa caminó sobre las aguas.
En Salmo 77.19 (20) está escrito:
| En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas. (Salmo 77.19 (20))
"Tus pisadas no fueron conocidas". En el mundo de antaño se percibía el mar como una fuerza del caos, y las pisadas de Dios sobre el agua no fueron conocidas en aquel entonces, pero habría de venir un tiempo en que estas pisadas serían conocidas, y está registrado en el evangelio de Mt que Ieshúa pisó sobre el mar:
| Mas a la cuarta vigilia de la noche, Ieshúa vino a ellos andando sobre el mar. (Mt 14.25)
El Jasidut comenta acerca del espíritu del Mesías diciendo que es más exaltado que el de Moisés, porque Moisés fue sacado de las aguas, dividió el mar, caminó dentro del mar después de haberlo dividido, pero el Mesías está representado como aquel que está sobre y por encima de las aguas, y está es una de las razones que motivan al Jasidut a enseñar que el Mesías es mayor que Moisés:
| El Mesías ciertamente es superior a Moshé rabénu. En la frase que está al principio de la Torá, "y el espíritu de Dios se cernía...," los sabios enseñan, "Esto alude al espíritu el rey Mesías." Ese verso continúa, "...sobre la faz de las aguas"; esto insinúa un nivel mayor que el de Moisés, quien fue llamado por este nombre "Porque de las aguas lo saqué." Maamarim del Rebbe en las Parashiot, pg. 237
Por ahora hemos presentado dos ocasiones donde se percibe al Mesías caminando sobre la faz de las aguas. Parece, basado en esta tradición judía, que Ieshúa caminó sobre las aguas para demostrar que él era el Mesías, de quien se habla en Gn 1, como andando sobre las aguas.
Los rabinos establecieron comparaciones entre la paloma y el Espíritu de Santidad. El Talmud Bavli (Berajot 3a), relata una historia en donde se describe una "Voz Divina" que "se escuchaba como una paloma arrullando". También en el Targúm de Shir HaShirím (Cant 2.12) se intercambian las palabras "tórtola" por "Rúaj Haqódesh" (Espíritu de Santidad). En el Talmúd Bavli, tratado Jaguigá daf 15a, comentando Ben Zoma sobre este pasaje, dice: "Y el Espíritu de Dios revoloteaba sobre la faz de las aguas — como una paloma que revolotea sobre sus polluelos sin tocarlos." Es evidente, que para el judío la paloma vino a ser símbolo del Espíritu de Dios.
¿Pero de dónde surge la idea de representar el Espíritu de Dios con una paloma?
De Gn 1.2. Aunque Cheyne (arte. "Cosmogonía" en el Encycl. Britannica), Ibn Ezrá, Saadia y Onqelos, traducen "el viento de Dios". Y aunque ciertamente רוח significa brisa y espíritu, רחף (rajaf - que se ha traducido como “movía” o “cernía”), no se puede decir del viento, porque indica que la acción del Espíritu es similar a la de un ave, como dijo el poeta Milton:
"Como una paloma que se sienta incubando en el vasto abismo."
Porque רחף, significa, según su raíz, mantener las alas abajo, de modo que tocan y no tocan (DMZ. Xxxix. 607), y tanto incubar con las alas abajo sobre cualquier cosa como mover sus alas como mantenerse en el aire sin apartarse del sitio en que está sobre cualquier cosa. De aquí sus dos significados son, (1) sentarse sobre los huevos con las alas abajo, y (2) volar con alas extendidas.
Wilhelm Gesenius (Léxico Hebreo & Caldeo) dice que la palabra hebrea "se movía sobre" (רָחַף) significa literalmente, "moverse", "afectar", pero en caso Piel, como aparece en esta porción (Gn 1.2), significa "incubar sobre las crías." Esta palabra se usa tres veces en la Ley y los Profetas (Gn 1. 2; Dt 32.11 "revolotea sobre"; Jr 23.9 "sacudía" aunque el caso Qal en Jr 23.9 puede devenir de otra raíz).
Una vez más, la palabra hebrea usada aquí tiene un doble significado. En primer lugar, transmite la idea de una agitación, un aleteo, como de un ave agitando su nidada y enseñando a su crianza a volar. (La palabra tiene esta importación también en la canción de Moisés, Dt 32.11). En segundo lugar, la palabra מרחפת (de רחף, que trémula, como con amor) significa el acto de empollar, una incubación. La imagen completa es la del acto de una madre empollando sobre su nido, incubando sus huevos y alimentando a sus crías.
El participio del verbo רהף se usa aquí en lugar del tiempo regular. "El Espíritu se cernía," es decir, "se estaba cerniendo", en lugar de "el Espíritu se cernió."
John Owen comentó lo siguiente, (HSGP, 56):
| "La palabra מרחפת (merajéfet) significa un movimiento suave, como el de una paloma en su nido, para transmitir calor vital a sus huevos, o acariciar a sus crías. Sin el Espíritu, todo era un mar muerto, un caos sin forma, un confuso montón cubierto de oscuridad; pero por el movimiento del Espíritu de Dios sobre las aguas, el Espíritu transmitió una virtud prolífica vivificante."
La traducción Etíope traduce jesélel, cubrir con sombra, en referencia a Lc 1.35 donde Miriám ("María") es cubierta por el Espíritu de Dios, y esta traducción es admisible.
Otro paralelo al Nuevo Testamento es Mt 3.16. La sanción del Espíritu de Dios, aquel que descendió en forma de paloma sobre Ieshúa, se compara al acto de incubar de un ave. El Targúm Ierushálmi llama a este Espíritu רוחא דרחמין, el espíritu de amor o de misericordia, y el Midrash[1] en Gn cap. 8 dice que זה היא רוחו של מלך המשיח, este era el Espíritu del Mesías.
Y es que la masa caótica en la cual tierra y firmamento se encontraban, sin distinguirse, sin forma, y sin haber nacido, era un profundo abismo de aguas (αβυσσου, LXX), y esta profundidad estaba envuelta en tinieblas pero en proceso de formación, por cuanto el Espíritu de Dios se movía sobre las aguas. רוּחַ (aliento; brisa) designa viento y espíritu, como πνεῦνα de πνέω. ורוח אלהים (Rúaj Elohim – Espíritu de Dios) no es un aliento de aire causado por Dios porque el verbo רחף no concuerda con este significado, sino el Espíritu creativo de Dios, el principio de toda vida (Sal 33.6; 104.30) que trabajó sobre la deforme e inanimada masa separando, apresurando y preparando las formas vivientes, las cuales fueron llamadas a la existencia por las creativas palabras que continuaron en el relato de la creación de Gn 1. רחף en el caso Piel se aplica al suspendido y anidado de un ave sobre sus polluelos, para calentarlos y desarrollar sus poderes vitales (Dt 32.11). De esta forma, el Espíritu de Dios se movía sobre el abismo, el cual había recibido, al ser creado, los gérmenes de toda vida, para llenarlos de energía vital por medio de su aliento de vida.
Los comentaristas judíos dicen que este Espíritu que se cernía sobre las aguas era el Espíritu del Mesías:
| R. Shimon ben Laqish explicó: "Y el espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas (Gen. 1:2) – este es el espíritu del rey Mesías, como está escrito: Y reposará sobre él espíritu del Eterno (Is. 11:2). (Midrash Bereshit Rabá 2.4)
Más adelante en Mt. 14:25-26 está registrado que Ieshúa caminó sobre las aguas.
En Salmo 77.19 (20) está escrito:
| En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas. (Salmo 77.19 (20))
"Tus pisadas no fueron conocidas". En el mundo de antaño se percibía el mar como una fuerza del caos, y las pisadas de Dios sobre el agua no fueron conocidas en aquel entonces, pero habría de venir un tiempo en que estas pisadas serían conocidas, y está registrado en el evangelio de Mt que Ieshúa pisó sobre el mar:
| Mas a la cuarta vigilia de la noche, Ieshúa vino a ellos andando sobre el mar. (Mt 14.25)
El Jasidut comenta acerca del espíritu del Mesías diciendo que es más exaltado que el de Moisés, porque Moisés fue sacado de las aguas, dividió el mar, caminó dentro del mar después de haberlo dividido, pero el Mesías está representado como aquel que está sobre y por encima de las aguas, y está es una de las razones que motivan al Jasidut a enseñar que el Mesías es mayor que Moisés:
| El Mesías ciertamente es superior a Moshé rabénu. En la frase que está al principio de la Torá, "y el espíritu de Dios se cernía...," los sabios enseñan, "Esto alude al espíritu el rey Mesías." Ese verso continúa, "...sobre la faz de las aguas"; esto insinúa un nivel mayor que el de Moisés, quien fue llamado por este nombre "Porque de las aguas lo saqué." Maamarim del Rebbe en las Parashiot, pg. 237
Por ahora hemos presentado dos ocasiones donde se percibe al Mesías caminando sobre la faz de las aguas. Parece, basado en esta tradición judía, que Ieshúa caminó sobre las aguas para demostrar que él era el Mesías, de quien se habla en Gn 1, como andando sobre las aguas.
NOTAS:
[1] Entre muchos otros comentaristas judíos que señalan la misma interpretación mesiánica (Zohar Bereshit fol. 107.3. & fol. 128.3; Midrash Bereshit Rabá, fol. 2.4. & 6.3; Midrásh Vaiqrá Rabá, sección 14. fol. 156.4M Baal Haturim en loc. Caftor Ufera, fol. 113. 2).
[1] Entre muchos otros comentaristas judíos que señalan la misma interpretación mesiánica (Zohar Bereshit fol. 107.3. & fol. 128.3; Midrash Bereshit Rabá, fol. 2.4. & 6.3; Midrásh Vaiqrá Rabá, sección 14. fol. 156.4M Baal Haturim en loc. Caftor Ufera, fol. 113. 2).